Unterricht
In 2017 habe ich Englisch wieder in sehr unterschiedlichen Bereichen unterrichten dürfen. Im Berufsförderungswerk (BFW), einem beruflichen Rehabilitations Zentrum in dem ich seit 2009 in verschiedenen Fachgebieten lehre, habe ich wöchentlich sechs Gruppen von Elektronikern unterschiedlicher Niveaus in technischem Englisch unterrichtet Für Mitarbeiter_innen der Bündnis 90/ Die Grünen habe ich einen wöchentlichen Konversationskurs im Jakob-Kaiser-Haus angeboten und für das Steuerberatungsbüro KSN, inzwischen im neunten Jahr, einen Kurs in Business Englisch. Darüber hinaus habe ich geschäftliche und private Kunden, die Einzelunterricht erhalten um ihr English gezielt zu verbessern, wie zum Beispiel für Präsentationen bei Konferenzen. Ich freue mich, im nächsten Jahr meinen Unterricht mit den derzeitigen Kunden fortzuführen und neue Kunden ihren sprachlichen Zielen näherzubringen.
Übersetzen
In diesem Jahr durfte ich wieder zahlreiche spannende Texte und Bücher übersetzen und lektorieren. Ende 2016 habe ich z.B. die vom britischen Stararchitekten David Chipperfield kuratierte Exklusiv Ausgabe der Zeitschrift Baumeister, die erstmals komplett in Englisch erschien, abgeschlossen. Dazu habe ich ein Team aus vier Übersetzern zusammen gestellt um die Artikel, oft unter starkem Zeitdruck, zu übersetzen. Während des Frühlings und Sommers war ich u.a. mit Texten für die Internationale Gartenausstellung 2017 (IGA) beschäftigt. Zudem habe ich Kamel Louafi‘s neustes Buch Urban Landscapes Between Occident and Orient, das in vier Sprachen veröffentlicht wurde, ins Englische übersetzt. Es ist ein wunderbares und facettenreiches Buch über das professionelle und private Leben des Autors. Für mehrere Büros und Firmen, u.a. das österreichische Unternehmen für Lichtplanung Bartenbach habe ich Newsletter und Texte für Webseiten übersetzt. Ein inhaltlicher Höhepunkt in diesem Jahr war die Übersetzung des Artikels des Schweizer Architekten Niklaus Graber für die Zeitschrift Baumeister (08/17) über die großartige Moschee in Dhaka (Dhaka Can Be Everywhere) der Architektin Marina Tabassums aus Bangladesch. Vor kurzem habe ich das Übersetzen, Lektorieren und Korrekturlesen verschiedener Artikel für die 101. Ausgabe des Magazins Topos des Callwey Verlags abgeschlossen, die 25. Ausgabe, an der ich mitwirken durfte.
ELTAB-B
Seit 2008 bin ich Mitglied der ELTAB-B (English Language Teachers' Association Berlin-Brandenburg).
Der Fachverband ist eine professionelle Vereinigung für TEFL Lehrer(Teaching English
as a Foreign Language), die u.a. den Meinungs- und Erfahrungsaustausch zwischen
den Lehrenden unterstützt sowie Informations- und Fortbildungsveranstaltungen
durchführt. Der Regionalverband in Berlin und Brandenburg ist dem internationalen
Fachverband "International Association of Teachers of English as a Foreign Language"
angeschlossen.
GER / CEFR
Der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen (GER; auch GERS)
(kurz: Europäischer Referenzrahmen; (Englisch: Common European Framework of Reference for Languages CEFR))
des Europarats, legt eine für Sprachenlernende und -lehrende umfangreiche Empfehlung vor, die den Spracherwerb,
die Sprachanwendung und die Sprachkompetenz von Lernenden bedarfsorientiert, transparent und vergleichbar machen soll.
Der Europäische Referenzrahmen teilt alle aufgelisteten europäischen Sprachtests in sechs
Schwierigkeitsstufen ein, um Angebote von unterschiedlichen Anbietern vergleichbar zu machen.
Beschreibung >>>